| Chapter 147 |
|
Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. |
| Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
|
|
The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. |
| Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.
|
|
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. |
| Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
|
|
He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. |
| Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.
|
|
Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. |
| Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.
|
|
The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. |
| Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.
|
|
Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: |
| Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
|
|
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. |
| der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
|
|
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. |
| der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
|
|
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. |
| Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.
|
|
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. |
| Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
|
|
Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. |
| Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!
|
|
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. |
| Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
|
|
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. |
| Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
|
|
He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. |
| Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
|
|
He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. |
| Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.
|
|
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? |
| Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
|
|
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. |
| Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.
|
|
He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. |
| Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
|
|
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. |
| So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!
|