| Chapter 107 |
|
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
| Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
|
|
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
| So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
|
|
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
| und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
|
|
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
| Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
|
|
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
| hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
|
|
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
| die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
|
|
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
| und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
|
|
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
|
|
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
| daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
|
|
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; |
| Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
|
|
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: |
| darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
|
|
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
| dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
|
|
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
| die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
|
|
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. |
| und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
|
|
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
|
|
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
| daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
|
|
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
| Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
|
|
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
| daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
|
|
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. |
| die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
|
|
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. |
| er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
|
|
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
|
|
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
| und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
|
|
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; |
| Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
|
|
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. |
| die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
|
|
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. |
| wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
|
|
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
| und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
|
|
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. |
| daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
|
|
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
| die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
|
|
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. |
| und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
|
|
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
| und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
|
|
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
|
|
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
| und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
|
|
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; |
| Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
|
|
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
| daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
|
|
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
| Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
|
|
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
| und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
|
|
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
| und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
|
|
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
| Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
|
|
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
| Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
|
|
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. |
| Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
|
|
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. |
| und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
|
|
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
| Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
|
|
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. |
| Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
|