King James Bible - Elberfelder Bibel

Psalms 105
Psalmen 105     

The Book of Psalms
Die Psalmen

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 106

Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

 

Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?

 

Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?

Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.

 

Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!

Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;

 

HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,

That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.

 

daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.

We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

 

Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.

Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

 

Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.

Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

 

Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

 

Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

 

und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;

And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

 

und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.

Then believed they his words; they sang his praise.

 

Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.

They soon forgat his works; they waited not for his counsel:

 

Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.

But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

 

Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

 

Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.

They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.

 

Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.

The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

 

Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,

And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

 

und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.

They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

 

Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild

Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

 

und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.

They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

 

Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.

 

Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.

Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

 

Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.

Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:

 

und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht

But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.

 

und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:

 

Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste

To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.

 

und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.

They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.

 

Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

 

und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.

Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.

 

Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.

And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.

 

Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.

They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

 

Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.

Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

 

Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:

 

Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;

But were mingled among the heathen, and learned their works.

 

sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke

And they served their idols: which were a snare unto them.

 

und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.

Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

 

Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln

And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

 

und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;

Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

 

und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.

Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

 

Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe

And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.

 

und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.

Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.

 

Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.

Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

 

Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.

Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:

 

Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,

And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.

 

und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,

He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

 

und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.

 

Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.

Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.

 

Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!

Psalms 107 - Psalmen 107

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com