| Chapter 105 |
|
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. |
| Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
|
|
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. |
| Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
|
|
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
| Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
|
|
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. |
| Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
|
|
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; |
| Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
|
|
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. |
| ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
|
|
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. |
| Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
|
|
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. |
| Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
|
|
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; |
| den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
|
|
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: |
| und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
|
|
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: |
| und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"
|
|
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. |
| da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
|
|
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; |
| Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
|
|
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; |
| Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
|
|
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. |
| "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"
|
|
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. |
| Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
|
|
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
| Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
|
|
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: |
| Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
|
|
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. |
| bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
|
|
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. |
| Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
|
|
He made him lord of his house, and ruler of all his substance: |
| Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
|
|
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. |
| daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
|
|
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
| Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
|
|
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
| Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
|
|
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. |
| Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
|
|
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. |
| Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
|
|
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. |
| Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
|
|
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. |
| Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
|
|
He turned their waters into blood, and slew their fish. |
| Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
|
|
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. |
| Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
|
|
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. |
| Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
|
|
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. |
| Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
|
|
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. |
| und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
|
|
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, |
| Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
|
|
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. |
| Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
|
|
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. |
| Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
|
|
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. |
| Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
|
|
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
| Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
|
|
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. |
| Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
|
|
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
| Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
|
|
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
| Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
|
|
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. |
| Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
|
|
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: |
| Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
|
|
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; |
| und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
|
|
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. |
| auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
|