| Chapter 104 |
|
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
| Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
|
|
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
| Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
|
|
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
| Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
|
|
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
| der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
|
|
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
| der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
|
|
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
| Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
|
|
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
| Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
|
|
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
| Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
|
|
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
| Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
|
|
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
| Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
|
|
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
| daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
|
|
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
| An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
|
|
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
| Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
|
|
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
| du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
|
|
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
| und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
|
|
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
| daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
|
|
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
| Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
|
|
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
| Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
|
|
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
| Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
|
|
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
| Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
|
|
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
| die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
|
|
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
| Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
|
|
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
| So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
|
|
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
| HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
|
|
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
| Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
|
|
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
| Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
|
|
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
| Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
|
|
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
| Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
|
|
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
| Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
|
|
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
| Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
|
|
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
| Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
|
|
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
| Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
|
|
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
| Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
|
|
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
| Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
|
|
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |
| Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
|