| Chapter 102 |
|
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
| (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
|
|
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
| Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
|
|
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
| Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
|
|
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
| Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
|
|
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
| Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
|
|
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
| Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
|
|
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
| Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
|
|
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
| Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
|
|
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
| Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
|
|
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
| vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
|
|
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
| Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
|
|
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
| Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
|
|
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
| Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
|
|
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
| Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
|
|
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
| daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
|
|
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
| daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
|
|
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
| Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
|
|
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
| Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
|
|
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
| Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
|
|
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
| daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
|
|
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
| auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
|
|
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
| wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
|
|
He weakened my strength in the way; he shortened my days. |
| Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
|
|
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. |
| Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
|
|
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. |
| Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
|
|
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
| Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
|
|
But thou art the same, and thy years shall have no end. |
| Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
|
|
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |
| Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
|