King James Bible - Elberfelder Bibel

Psalms 89
Psalmen 89     

The Book of Psalms
Die Psalmen

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 90

A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.

 

(Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.

Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

 

Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,

Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

 

der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!

For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

 

Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.

Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

 

Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,

In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

 

das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.

For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.

 

Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.

Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.

 

Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.

For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.

 

Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.

The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.

 

Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.

Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.

 

Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?

So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.

 

Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.

Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.

 

HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!

O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.

 

Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

 

Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.

Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.

 

Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.

And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

 

Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!

Psalms 91 - Psalmen 91

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com