| Chapter 89 |
|
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
| (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
|
|
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
| und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
|
|
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
| "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
|
|
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
| Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)
|
|
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
| Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
|
|
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
| Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
|
|
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
| Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
|
|
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
| HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
|
|
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
| Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
|
|
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
| Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
|
|
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
| Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
|
|
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
| Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
|
|
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
| Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
|
|
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
| Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
|
|
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
| Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
|
|
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
| sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
|
|
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
| Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
|
|
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. |
| Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
|
|
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
| Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
|
|
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
| Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
|
|
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. |
| Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
|
|
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. |
| Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
|
|
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
| sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
|
|
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
| aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
|
|
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
| Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
|
|
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. |
| Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
|
|
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. |
| Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
|
|
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
| Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
|
|
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
| Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
|
|
If his children forsake my law, and walk not in my judgments; |
| Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
|
|
If they break my statutes, and keep not my commandments; |
| so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
|
|
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
| so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
|
|
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
| aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
|
|
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
| Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
|
|
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. |
| Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
|
|
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
| Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
|
|
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. |
| wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)
|
|
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. |
| Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
|
|
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
| Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.
|
|
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. |
| Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
|
|
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
| Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
|
|
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
| Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
|
|
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
| Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
|
|
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
| Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
|
|
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. |
| Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)
|
|
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? |
| HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
|
|
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? |
| Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
|
|
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. |
| Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)
|
|
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? |
| HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
|
|
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; |
| Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
|
|
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
| mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
|
|
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |
| Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.
|