| Chapter 81 |
|
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph. Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. |
| (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!
|
|
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. |
| Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!
|
|
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. |
| Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
|
|
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. |
| Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
|
|
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. |
| Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
|
|
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. |
| da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
|
|
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. |
| Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)
|
|
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; |
| Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
|
|
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. |
| daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
|
|
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
| Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
|
|
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. |
| Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
|
|
So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. |
| So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
|
|
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! |
| Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
|
|
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
| so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
|
|
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. |
| und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
|
|
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. |
| und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
|