| Chapter 50 |
|
A Psalm of Asaph. The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
| (Ein Psalm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
|
|
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. |
| Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
|
|
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. |
| Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
|
|
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
| Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
|
|
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. |
| "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."
|
|
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. |
| Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
|
|
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. |
| "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
|
|
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. |
| Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
|
|
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. |
| Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
|
|
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. |
| Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
|
|
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. |
| Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
|
|
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
| Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
|
|
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
| Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
|
|
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: |
| Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
|
|
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
| und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."
|
|
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
| Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
|
|
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. |
| so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
|
|
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. |
| Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
|
|
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. |
| Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
|
|
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. |
| Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
|
|
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. |
| Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
|
|
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
| Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
|
|
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |
| Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."
|