| Chapter 51 |
|
To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. |
| (Ein Psalm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
|
|
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. |
| Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
|
|
For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. |
| Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
|
|
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. |
| An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
|
|
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. |
| Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
|
|
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. |
| Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
|
|
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. |
| Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
|
|
Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. |
| Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
|
|
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
| Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
|
|
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. |
| Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
|
|
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. |
| Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
|
|
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. |
| Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
|
|
Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. |
| Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
|
|
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. |
| Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
|
|
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. |
| Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
|
|
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. |
| Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.
|
|
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. |
| Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
|
|
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. |
| Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.
|
|
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. |
| Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.
|