| Chapter 32 |
|
A Psalm of David, Maschil. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. |
| (Eine Unterweisung Davids.) Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedeckt ist!
|
|
Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. |
| Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist!
|
|
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. |
| Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.
|
|
For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. |
| Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Sela.)
|
|
I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. |
| Darum bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretungen bekennen. Da vergabst du mir die Missetat meiner Sünde. (Sela.)
|
|
For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. |
| Um deswillen werden die Heiligen zu dir beten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen.
|
|
Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. |
| Du bist mein Schirm; du wirst mich vor Angst behüten, daß ich errettet gar fröhlich rühmen kann. (Sela.)
|
|
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. |
| "Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten."
|
|
Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. |
| Seid nicht wie Rosse und Maultiere, die nicht verständig sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir wollen.
|
|
Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. |
| Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hofft, den wird die Güte umfangen.
|
|
Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart. |
| Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen.
|