| Chapter 40 |
|
Moreover the LORD answered Job, and said, |
| Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
|
|
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. |
| Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
|
|
Then Job answered the LORD, and said, |
| Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
|
|
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. |
| Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
|
|
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
| Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
|
|
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, |
| Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
|
|
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
| Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
|
|
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? |
| Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
|
|
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? |
| Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
|
|
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. |
| Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
|
|
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. |
| Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
|
|
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
| Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
|
|
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
| Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
|
|
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
| so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
|
|
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
| Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
|
|
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
| Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
|
|
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. |
| Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
|
|
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. |
| Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
|
|
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. |
| Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
|
|
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. |
| Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
|
|
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
| Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
|
|
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
| Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
|
|
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
| Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
|
|
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. |
| Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?
|