King James Bible - Elberfelder Bibel

Job 40
Hiob 40     

The Book of Job
Das Buch Hiob

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 41

Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

 

Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?

Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

 

Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?

Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

 

Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

 

Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

 

Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?

Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

 

Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?

Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

 

Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?

Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

 

Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.

Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

 

Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.

None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

 

Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?

Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

 

Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.

I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

 

Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.

Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

 

Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?

Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

 

Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.

His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

 

Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.

One is so near to another, that no air can come between them.

 

Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.

They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

 

Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.

By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

 

Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.

Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

 

Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.

Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

 

Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.

His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

 

Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.

In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

 

Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.

The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

 

Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.

His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

 

Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.

When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

 

Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.

The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

 

Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.

He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

 

Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.

The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

 

Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.

Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

 

Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.

Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

 

Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.

He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

 

Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.

He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

 

Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.

Upon earth there is not his like, who is made without fear.

 

Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.

He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

 

Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.

Job 42 - Hiob 42

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com