| Chapter 36 |
|
Elihu also proceeded, and said, |
| Elihu redet weiter und sprach:
|
|
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
| Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
|
|
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
| Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
|
|
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
| Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
|
|
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
| Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
|
|
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
| Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
|
|
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
| Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
|
|
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
| Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
|
|
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
| so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
|
|
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
| und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
|
|
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
| Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
|
|
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
| Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
|
|
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
| Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
|
|
They die in youth, and their life is among the unclean. |
| So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
|
|
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
| Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
|
|
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
| Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
|
|
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
| Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
|
|
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
| Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
|
|
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
| Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
|
|
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
| Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
|
|
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
| Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
|
|
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
| Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
|
|
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
| Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"
|
|
Remember that thou magnify his work, which men behold. |
| Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
|
|
Every man may see it; man may behold it afar off. |
| Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
|
|
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
| Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
|
|
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
| Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
|
|
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
| daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
|
|
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
| Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
|
|
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
| siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
|
|
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
| Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
|
|
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
| Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
|
|
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |
| Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
|