King James Bible - Elberfelder Bibel

Job 30
Hiob 30     

The Book of Job
Das Buch Hiob

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 31

I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?

 

Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.

For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

 

Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?

Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?

 

Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?

Doth not he see my ways, and count all my steps?

 

Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?

If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;

 

Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?

Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.

 

So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.

If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;

 

Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,

Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

 

so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.

If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;

 

Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,

Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.

 

so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;

For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.

 

denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.

For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.

 

Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.

If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

 

Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?

What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

 

Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?

Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

 

Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?

If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

 

Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?

Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;

 

Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

 

Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.

If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

 

Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?

If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

 

Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?

If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

 

Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?

Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.

 

So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

 

Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.

If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

 

Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: "Mein Trost"?

If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;

 

Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?

If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

 

Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,

And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:

 

daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?

This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

 

was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.

If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

 

Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?

Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

 

Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.

If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

 

Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: "Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?"

The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.

 

Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.

If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:

 

Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?

Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

 

Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?

Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.

 

O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!

Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

 

Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;

I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

 

ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.

If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;

 

Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;

If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

 

hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:

Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

 

so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.

Job 32 - Hiob 32

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com