| Chapter 28 |
|
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. |
| | Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
|
|
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. |
| | Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
|
|
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
| | Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
|
|
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. |
| | Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
|
|
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
| | Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
|
|
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. |
| | Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
|
|
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: |
| | Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
|
|
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
| | es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
|
|
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. |
| | Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
|
|
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. |
| | Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
|
|
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. |
| | Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
|
|
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
| | Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
|
|
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
| | Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
|
|
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
| | Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir".
|
|
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. |
| | Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
|
|
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
| | Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
|
|
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. |
| | Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
|
|
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. |
| | Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
|
|
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. |
| | Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
|
|
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
| | Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
|
|
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
| | Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
|
|
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. |
| | Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört."
|
|
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. |
| | Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
|
|
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
| | Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
|
|
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. |
| | Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
|
|
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: |
| | da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
|
|
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. |
| | da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
|
|
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |
| | und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
|