| Chapter 27 |
|
Moreover Job continued his parable, and said, |
| Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
|
|
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; |
| So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
|
|
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; |
| solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
|
|
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. |
| meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
|
|
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
| Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
|
|
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. |
| Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
|
|
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
| Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
|
|
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? |
| Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
|
|
Will God hear his cry when trouble cometh upon him? |
| Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
|
|
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? |
| Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
|
|
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
| Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
|
|
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? |
| Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
|
|
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. |
| Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
|
|
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
| wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
|
|
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
| Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
|
|
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; |
| Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
|
|
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. |
| so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
|
|
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. |
| Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
|
|
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. |
| Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
|
|
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
| Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
|
|
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. |
| Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
|
|
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
| Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
|
|
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |
| Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.
|