| Chapter 26 |
|
But Job answered and said, |
| Hiob antwortete und sprach:
|
|
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? |
| Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
|
|
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? |
| Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
|
|
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? |
| Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
|
|
Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. |
| Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
|
|
Hell is naked before him, and destruction hath no covering. |
| Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
|
|
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. |
| Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
|
|
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
| Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
|
|
He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. |
| Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
|
|
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. |
| Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
|
|
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. |
| Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
|
|
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. |
| Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
|
|
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. |
| Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
|
|
Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? |
| Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
|