| Chapter 16 |
|
Then Job answered and said, |
| Hiob antwortete und sprach:
|
|
I have heard many such things: miserable comforters are ye all. |
| Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
|
|
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
| Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
|
|
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. |
| Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
|
|
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. |
| Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
|
|
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? |
| Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
|
|
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
| Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
|
|
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
| Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
|
|
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
| Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
|
|
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. |
| Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
|
|
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
| Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
|
|
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
| Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.
|
|
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
| Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
|
|
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
| Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
|
|
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
| Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
|
|
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; |
| Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
|
|
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. |
| wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
|
|
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
| Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
|
|
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. |
| Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
|
|
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. |
| Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
|
|
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
| daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
|
|
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. |
| Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.
|