| Chapter 12 |
|
And Job answered and said, |
| Da antwortete Hiob und sprach:
|
|
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
| Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
|
|
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
| Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
|
|
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
| Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
|
|
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
| und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
|
|
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
| Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
|
|
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
| Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
|
|
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
| oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
|
|
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
| Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
|
|
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
| daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
|
|
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
| Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
|
|
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
| Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".
|
|
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
| Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
|
|
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
| Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
|
|
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
| Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
|
|
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
| Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
|
|
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. |
| Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
|
|
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
| Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
|
|
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
| Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
|
|
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
| Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
|
|
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
| Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
|
|
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
| Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
|
|
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
| Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
|
|
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
| Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
|
|
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |
| daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
|