| Chapter 11 |
|
Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
|
|
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
| Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
|
|
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
| Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
|
|
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
| Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
|
|
But oh that God would speak, and open his lips against thee; |
| Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
|
|
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
| und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
|
|
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? |
| Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
|
|
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
| Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
|
|
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
| länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
|
|
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
| So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
|
|
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
| Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
|
|
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
| Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
|
|
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; |
| Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
|
|
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
| wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
|
|
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
| so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
|
|
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: |
| Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
|
|
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
| und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
|
|
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. |
| und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
|
|
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
| würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
|
|
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |
| Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
|