| Chapter 5 |
|
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
| Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
|
|
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. |
| Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
|
|
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
| Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
|
|
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. |
| Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
|
|
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. |
| Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
|
|
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; |
| Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
|
|
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. |
| sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
|
|
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: |
| Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
|
|
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: |
| der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
|
|
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: |
| der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
|
|
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. |
| der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
|
|
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
| Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
|
|
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
| er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
|
|
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. |
| daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
|
|
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. |
| Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
|
|
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. |
| und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
|
|
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: |
| Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
|
|
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. |
| Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
|
|
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
| Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
|
|
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. |
| in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
|
|
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
| Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
|
|
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
| im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
|
|
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. |
| sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
|
|
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
| Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
|
|
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
| und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
|
|
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. |
| und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
|
|
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. |
| Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
|