| Chapter 2 |
|
But speak thou the things which become sound doctrine: |
| Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
|
|
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
| Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
|
|
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; |
| as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
|
|
That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, |
| para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
|
|
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
| a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
|
|
Young men likewise exhort to be sober minded. |
| Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
|
|
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, |
| Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
|
|
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. |
| linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
|
|
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; |
| Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
|
|
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
| nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
|
|
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, |
| Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
|
|
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
| ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
|
|
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
| aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
|
|
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. |
| que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
|
|
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |
| Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
|