| Chapter 1 |
|
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; |
| Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
|
|
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; |
| na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
|
|
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; |
| e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
|
|
To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. |
| a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
|
|
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: |
| Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
|
|
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. |
| alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
|
|
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; |
| Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
|
|
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; |
| mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
|
|
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. |
| retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
|
|
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: |
| Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
|
|
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. |
| aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
|
|
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. |
| Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
|
|
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; |
| Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
|
|
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. |
| não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
|
|
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
| Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
|
|
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. |
| Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
|