| Chapter 3 |
|
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. |
| Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
|
|
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. |
| Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
|
|
For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. |
| Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
|
|
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: |
| Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
|
|
Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; |
| circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
|
|
Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. |
| quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
|
|
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. |
| Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
|
|
Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, |
| sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
|
|
And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: |
| e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
|
|
That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; |
| para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
|
|
If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. |
| para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
|
|
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. |
| Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
|
|
Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, |
| Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
|
|
I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. |
| prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
|
|
Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. |
| Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
|
|
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. |
| Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
|
|
Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. |
| Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
|
|
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: |
| porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
|
|
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) |
| cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
|
|
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: |
| Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
|
|
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. |
| que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
|