| Chapter 17 |
|
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: |
| Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
|
|
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. |
| assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
|
|
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. |
| E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
|
|
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. |
| Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
|
|
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. |
| Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
|
|
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. |
| Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
|
|
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. |
| Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
|
|
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. |
| porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
|
|
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. |
| Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
|
|
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. |
| todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
|
|
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. |
| Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
|
|
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. |
| Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
|
|
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. |
| Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
|
|
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. |
| Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
|
|
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. |
| Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
|
|
They are not of the world, even as I am not of the world. |
| Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
|
|
Sanctify them through thy truth: thy word is truth. |
| Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
|
|
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. |
| Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
|
|
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. |
| E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
|
|
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; |
| E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
|
|
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. |
| para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
|
|
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: |
| E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
|
|
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. |
| eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
|
|
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. |
| Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
|
|
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. |
| Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
|
|
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. |
| e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
|