| Chapter 14 |
|
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. |
| Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
|
|
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. |
| Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
|
|
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. |
| E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
|
|
And whither I go ye know, and the way ye know. |
| E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
|
|
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
| Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
|
|
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. |
| Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
|
|
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. |
| Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
|
|
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. |
| Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
|
|
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? |
| Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
|
|
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. |
| Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
|
|
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
| Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
|
|
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. |
| Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
|
|
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
| e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
|
|
If ye shall ask any thing in my name, I will do it. |
| Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
|
|
If ye love me, keep my commandments. |
| Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
|
|
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; |
| E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
|
|
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. |
| a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
|
|
I will not leave you comfortless: I will come to you. |
| Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
|
|
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. |
| Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
|
|
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. |
| Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
|
|
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. |
| Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
|
|
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? |
| Perguntou-lhe Judas (não o Iscariotes): O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
|
|
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. |
| Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
|
|
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. |
| Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
|
|
These things have I spoken unto you, being yet present with you. |
| Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
|
|
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. |
| Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
|
|
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
| Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
|
|
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. |
| Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
|
|
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. |
| Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
|
|
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. |
| Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
|
|
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. |
| mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
|