| Chapter 9 |
|
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. |
| E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
|
|
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? |
| Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
|
|
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. |
| Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
|
|
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. |
| Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
|
|
As long as I am in the world, I am the light of the world. |
| Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
|
|
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, |
| Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
|
|
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. |
| e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa Enviado). E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
|
|
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? |
| Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
|
|
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. |
| Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
|
|
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? |
| Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
|
|
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. |
| Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
|
|
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. |
| E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
|
|
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. |
| Levaram aos fariseus o que fora cego.
|
|
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
| Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
|
|
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. |
| Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
|
|
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. |
| Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
|
|
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. |
| Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
|
|
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. |
| Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
|
|
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? |
| e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
|
|
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
| Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
|
|
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. |
| mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
|
|
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. |
| Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
|
|
Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
| Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
|
|
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. |
| Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
|
|
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. |
| Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
|
|
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? |
| Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
|
|
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? |
| Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
|
|
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. |
| Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
|
|
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. |
| Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
|
|
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. |
| Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
|
|
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. |
| sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
|
|
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. |
| Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
|
|
If this man were not of God, he could do nothing. |
| Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
|
|
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. |
| Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
|
|
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? |
| Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou- lhe: Crês tu no Filho do homem?
|
|
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? |
| Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
|
|
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. |
| Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
|
|
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. |
| Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
|
|
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. |
| Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
|
|
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? |
| Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
|
|
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. |
| Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
|