| Chapter 7 |
|
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. |
| Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
|
|
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand. |
| Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
|
|
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. |
| Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
|
|
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. |
| Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
|
|
For neither did his brethren believe in him. |
| Pois nem seus irmãos criam nele.
|
|
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. |
| Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
|
|
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. |
| O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
|
|
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come. |
| Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
|
|
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. |
| E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
|
|
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. |
| Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
|
|
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? |
| Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
|
|
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people. |
| E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
|
|
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. |
| Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
|
|
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. |
| Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
|
|
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? |
| Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
|
|
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. |
| Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
|
|
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. |
| Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
|
|
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. |
| Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
|
|
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? |
| Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
|
|
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? |
| Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
|
|
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. |
| Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
|
|
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. |
| Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem.
|
|
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? |
| Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
|
|
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. |
| Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
|
|
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? |
| Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
|
|
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? |
| E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
|
|
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. |
| Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
|
|
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. |
| Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
|
|
But I know him: for I am from him, and he hath sent me. |
| Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
|
|
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. |
| Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
|
|
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? |
| Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
|
|
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. |
| Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
|
|
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. |
| Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
|
|
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. |
| Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
|
|
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? |
| Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
|
|
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? |
| Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
|
|
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. |
| Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
|
|
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. |
| Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
|
|
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) |
| Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
|
|
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. |
| Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
|
|
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
| Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
|
|
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? |
| Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
|
|
So there was a division among the people because of him. |
| Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
|
|
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. |
| Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
|
|
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? |
| Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
|
|
The officers answered, Never man spake like this man. |
| Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
|
|
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? |
| Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
|
|
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? |
| Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
|
|
But this people who knoweth not the law are cursed. |
| Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
|
|
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) |
| Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
|
|
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? |
| A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
|
|
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet. |
| Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
|
|
And every man went unto his own house. |
| E cada um foi para sua casa.
|