| Chapter 22 |
|
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. |
| Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
|
|
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. |
| E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
|
|
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. |
| Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
|
|
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. |
| e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
|
|
And they were glad, and covenanted to give him money. |
| Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
|
|
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude. |
| E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
|
|
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. |
| Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
|
|
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. |
| e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
|
|
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare? |
| Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
|
|
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. |
| Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
|
|
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? |
| E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
|
|
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready. |
| Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
|
|
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. |
| Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
|
|
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. |
| E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
|
|
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: |
| E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
|
|
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God. |
| pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
|
|
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: |
| Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
|
|
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. |
| porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
|
|
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. |
| E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
|
|
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. |
| Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
|
|
But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. |
| Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
|
|
And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! |
| Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
|
|
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. |
| Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
|
|
And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. |
| Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
|
|
And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. |
| Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
|
|
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. |
| Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
|
|
For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. |
| Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
|
|
Ye are they which have continued with me in my temptations. |
| Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
|
|
And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; |
| e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
|
|
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. |
| para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
|
|
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: |
| Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
|
|
But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. |
| mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
|
|
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. |
| Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
|
|
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. |
| Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
|
|
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. |
| E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
|
|
Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. |
| Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
|
|
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. |
| Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
|
|
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. |
| Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
|
|
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. |
| Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
|
|
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. |
| Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
|
|
And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, |
| E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
|
|
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. |
| dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
|
|
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. |
| Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
|
|
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. |
| E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
|
|
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, |
| Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
|
|
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. |
| e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
|
|
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. |
| E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
|
|
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? |
| Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
|
|
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? |
| Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
|
|
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. |
| Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
|
|
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him. |
| Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
|
|
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? |
| Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
|
|
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. |
| Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
|
|
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. |
| Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
|
|
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. |
| E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
|
|
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. |
| Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele.
|
|
And he denied him, saying, Woman, I know him not. |
| Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
|
|
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. |
| Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
|
|
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. |
| E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
|
|
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. |
| Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
|
|
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
| Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
|
|
And Peter went out, and wept bitterly. |
| E, havendo saído, chorou amargamente.
|
|
And the men that held Jesus mocked him, and smote him. |
| Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
|
|
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? |
| e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
|
|
And many other things blasphemously spake they against him. |
| E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
|
|
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, |
| Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
|
|
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe: |
| Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
|
|
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. |
| e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
|
|
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. |
| Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
|
|
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. |
| Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
|
|
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth. |
| Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
|