| Chapter 12 |
|
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
| Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
|
|
For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. |
| Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
|
|
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. |
| Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
|
|
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
| Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
|
|
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. |
| Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
|
|
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? |
| Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
|
|
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. |
| Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
|
|
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: |
| E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
|
|
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. |
| mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
|
|
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven. |
| E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
|
|
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: |
| Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
|
|
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say. |
| Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
|
|
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. |
| Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
|
|
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? |
| Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
|
|
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. |
| E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
|
|
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: |
| Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
|
|
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? |
| e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
|
|
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. |
| Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
|
|
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. |
| e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
|
|
But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? |
| Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
|
|
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. |
| Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
|
|
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. |
| E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
|
|
The life is more than meat, and the body is more than raiment. |
| Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
|
|
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? |
| Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
|
|
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? |
| Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
|
|
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? |
| Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
|
|
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
| Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
|
|
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? |
| Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
|
|
And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. |
| Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
|
|
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. |
| Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
|
|
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. |
| Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
|
|
Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. |
| Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
|
|
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. |
| Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
|
|
For where your treasure is, there will your heart be also. |
| Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
|
|
Let your loins be girded about, and your lights burning; |
| Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
|
|
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. |
| e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
|
|
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. |
| Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
|
|
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. |
| Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
|
|
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. |
| Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
|
|
Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. |
| Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
|
|
Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? |
| Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
|
|
And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? |
| Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
|
|
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. |
| Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
|
|
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. |
| Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
|
|
But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; |
| Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
|
|
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. |
| virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
|
|
And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. |
| O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
|
|
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more. |
| mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
|
|
I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled? |
| Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
|
|
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! |
| Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
|
|
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: |
| Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
|
|
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. |
| pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
|
|
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law. |
| estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
|
|
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. |
| Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
|
|
And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. |
| e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
|
|
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? |
| Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
|
|
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? |
| E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
|
|
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. |
| Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
|
|
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite. |
| Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
|