| Chapter 5 |
|
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. |
| Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei; porque contra vós se dirige este juízo; pois que vos tornastes um laço para Mizpá, e uma rede estendida sobre o Tabor.
|
|
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. |
| Os revoltosos se aprofundaram na corrupção; mas eu os castigarei a todos eles.
|
|
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. |
| Eu conheço a Efraim, e Israel não se me esconde; porque agora te tens prostituído, ó Efraim, e Israel se contaminou.
|
|
They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. |
| As suas ações não lhes permitem voltar para o seu Deus; porque o espírito da prostituição está no meio deles, e não conhecem ao Senhor.
|
|
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them. |
| A soberba de Israel testifica contra eles; e Israel e Efraim cairão pela sua iniqüidade, e Judá cairá juntamente com eles.
|
|
They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. |
| Eles irão com os seus rebanhos e com as suas manadas, para buscarem ao Senhor, mas não o acharão; ele se retirou deles.
|
|
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. |
| Aleivosamente se houveram contra o Senhor, porque geraram filhos estranhos; agora a festa da lua nova os consumirá, juntamente com as suas porções.
|
|
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin. |
| Tocai a corneta em Gibeá, a trombeta em Ramá; soltai o alarma em Bete-Áven; após ti, ó Benjamim.
|
|
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. |
| Efraim será para assolação no dia do castigo: entre as tribos de Israel declaro o que é certo.
|
|
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
| Os príncipes de Judá são como os que removem os marcos; derramarei, pois, o meu furor sobre eles como água.
|
|
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. |
| Efraim está oprimido e quebrantado no juízo, porque foi do seu agrado andar após a vaidade.
|
|
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. |
| Portanto para Efraim serei como a traça e para a casa de Judá como a podridão.
|
|
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. |
| Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá a sua chaga, recorreu Efraim à Assíria e enviou ao rei Jarebe; mas ele não pode curar-vos, nem sarar a vossa chaga.
|
|
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. |
| Pois para Efraim serei como um leão, e como um leão novo para a casa de Judá; eu, sim eu despedaçarei, e ir-me-ei embora; arrebatarei, e não haverá quem livre.
|
|
I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early. |
| Irei, e voltarei para o meu lugar, até que se reconheçam culpados e busquem a minha face; estando eles aflitos, ansiosamente me buscarão.
|