| Chapter 7 |
|
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. |
| Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
|
|
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
| Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
|
|
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. |
| Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
|
|
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
| O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
|
|
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
| Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
|
|
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. |
| Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
|
|
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. |
| Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
|
|
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
| Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
|
|
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
| Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
|
|
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. |
| Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
|
|
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. |
| Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
|
|
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. |
| Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
|
|
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
| Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
|
|
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. |
| No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
|
|
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. |
| Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
|
|
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? |
| Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
|
|
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
| Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
|
|
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. |
| Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
|
|
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. |
| A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
|
|
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
| Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
|
|
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: |
| Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
|
|
For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
| pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
|
|
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
| Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
|
|
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
| Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
|
|
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: |
| Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
|
|
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
| E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
|
|
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: |
| Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
|
|
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
| causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
|
|
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |
| Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
|