| Chapter 3 |
|
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
| Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
|
|
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; |
| Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
|
|
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; |
| tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
|
|
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; |
| tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
|
|
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; |
| tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
|
|
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; |
| tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
|
|
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
| tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
|
|
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. |
| tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
|
|
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? |
| Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
|
|
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. |
| Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
|
|
He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. |
| Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
|
|
I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. |
| Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
|
|
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. |
| e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
|
|
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. |
| Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
|
|
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. |
| O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.
|
|
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. |
| Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
|
|
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
| Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
|
|
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
| Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
|
|
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. |
| Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
|
|
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
| Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
|
|
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? |
| Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
|
|
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? |
| Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
|