| Chapter 25 |
|
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. |
| Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
|
|
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. |
| A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
|
|
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. |
| Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
|
|
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. |
| Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
|
|
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
| Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
|
|
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: |
| Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
|
|
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. |
| porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
|
|
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. |
| O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
|
|
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: |
| Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
|
|
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. |
| para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
|
|
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. |
| Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
|
|
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. |
| Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
|
|
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. |
| Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
|
|
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. |
| como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
|
|
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. |
| Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
|
|
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. |
| Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
|
|
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. |
| Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
|
|
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. |
| Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
|
|
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. |
| Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
|
|
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. |
| O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
|
|
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: |
| Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
|
|
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. |
| porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
|
|
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. |
| O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
|
|
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. |
| Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
|
|
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
| Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
|
|
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. |
| Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
|
|
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. |
| comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
|
|
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. |
| Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
|