| Chapter 23 |
|
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
| Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
|
|
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
| e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
|
|
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
| Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
|
|
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
| Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
|
|
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
| Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
|
|
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
| Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
|
|
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
| Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
|
|
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
| Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
|
|
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
| Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
|
|
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
| Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
|
|
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
| porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
|
|
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
| Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
|
|
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
| Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
|
|
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
| Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
|
|
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
| Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
|
|
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
| e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
|
|
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
| Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
|
|
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
| Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
|
|
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
| Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
|
|
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
| Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
|
|
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
| Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
|
|
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
| Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
|
|
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
| Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
|
|
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
| Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
|
|
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
| Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
|
|
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
| Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
|
|
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
| Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
|
|
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
| Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
|
|
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
| Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
|
|
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
| Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
|
|
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
| Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
|
|
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
| No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
|
|
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
| Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
|
|
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
| o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
|
|
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |
| E diràs: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
|