| Chapter 1 |
|
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
| Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
|
|
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
| Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
|
|
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; |
| para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
|
|
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
| para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
|
|
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: |
| Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
|
|
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
| para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
|
|
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. |
| O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
|
|
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
| Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
|
|
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
| Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
|
|
My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
| Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
|
|
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
| Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
|
|
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
| traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
|
|
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
| acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
|
|
Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
| lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
|
|
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
| filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
|
|
For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
| porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
|
|
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. |
| Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
|
|
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
| Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
|
|
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. |
| Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
|
|
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: |
| A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
|
|
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
| Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
|
|
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
| Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
|
|
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. |
| Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
|
|
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
| Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
|
|
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: |
| antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
|
|
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
| também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
|
|
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
| quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
|
|
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
| Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
|
|
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
| Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
|
|
They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
| não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
|
|
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
| portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
|
|
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
| Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
|
|
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |
| Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
|