| Chapter 119 |
|
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
| Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
|
|
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
| Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
|
|
They also do no iniquity: they walk in his ways. |
| que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
|
|
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
| Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
|
|
O that my ways were directed to keep thy statutes! |
| Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
|
|
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
| Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
|
|
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
| Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
|
|
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
| Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
|
|
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
| Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
|
|
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
| De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
|
|
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
| Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
|
|
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
| Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
|
|
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
| Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
|
|
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
| Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
|
|
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
| Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
|
|
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
| Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
|
|
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
| Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
|
|
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
| Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
|
|
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
| Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
|
|
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
| A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
|
|
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
| Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
|
|
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
| Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
|
|
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
| Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
|
|
Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
| Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
|
|
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
| A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
|
|
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
| Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
|
|
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
| Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
|
|
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
| A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
|
|
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
| Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
|
|
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
| Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
|
|
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
| Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
|
|
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
| Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
|
|
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
| Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
|
|
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
| Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
|
|
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
| Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
|
|
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
| Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
|
|
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
| Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
|
|
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
| Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
|
|
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
| Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
|
|
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
| Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
|
|
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
| Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
|
|
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
| Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
|
|
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
| De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
|
|
So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
| Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
|
|
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
| e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
|
|
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
| Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
|
|
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
| Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
|
|
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
| Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
|
|
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
| Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
|
|
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
| Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
|
|
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
| Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
|
|
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
| Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
|
|
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
| Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
|
|
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
| Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
|
|
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
| De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
|
|
This I had, because I kept thy precepts. |
| Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
|
|
CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
| O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
|
|
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
| De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
|
|
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
| Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
|
|
I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
| Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
|
|
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
| Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
|
|
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
| Â meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
|
|
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
| Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
|
|
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
| A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
|
|
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
| Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
|
|
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
| Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
|
|
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
| Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
|
|
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
| Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
|
|
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
| Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
|
|
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
| Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
|
|
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
| Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
|
|
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
| Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
|
|
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
| As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
|
|
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
| Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
|
|
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
| Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
|
|
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
| Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
|
|
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
| Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
|
|
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
| Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
|
|
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
| Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
|
|
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
| Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
|
|
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
| Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
|
|
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
| Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
|
|
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
| Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
|
|
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
| Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
|
|
The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
| Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
|
|
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
| Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
|
|
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
| Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
|
|
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
| Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
|
|
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
| Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
|
|
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
| A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
|
|
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
| Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
|
|
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
| Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
|
|
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
| Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
|
|
I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
| Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
|
|
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
| Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
|
|
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
| A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
|
|
MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
| Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
|
|
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
| O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
|
|
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
| Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
|
|
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
| Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
|
|
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
| Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
|
|
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
| Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
|
|
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
| Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
|
|
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
| Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
|
|
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
| Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
|
|
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
| Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
|
|
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
| Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
|
|
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
| Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
|
|
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
| Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
|
|
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
| Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
|
|
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
| Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
|
|
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
| Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
|
|
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
| Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
|
|
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
| Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
|
|
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
| Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
|
|
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
| Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
|
|
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
| Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
|
|
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
| Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
|
|
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
| Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
|
|
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
| Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
|
|
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
| Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
|
|
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
| Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
|
|
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
| Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
|
|
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
| Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
|
|
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
| Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
|
|
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
| É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
|
|
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
| Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
|
|
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
| Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
|
|
PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
| Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
|
|
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
| A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
|
|
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
| Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
|
|
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
| Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
|
|
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
| Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
|
|
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
| Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
|
|
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
| Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
|
|
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
| Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
|
|
TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
| Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
|
|
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
| Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
|
|
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
| O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
|
|
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
| A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
|
|
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
| Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
|
|
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
| A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
|
|
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
| Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
|
|
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
| Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
|
|
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
| Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
|
|
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
| A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
|
|
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
| Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
|
|
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
| Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
|
|
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
| Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
|
|
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
| Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
|
|
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
| Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
|
|
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
| Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
|
|
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
| Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
|
|
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
| Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
|
|
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
| A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
|
|
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
| Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
|
|
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
| Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
|
|
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
| Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
|
|
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
| Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
|
|
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
| A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
|
|
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
| Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
|
|
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
| Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
|
|
I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
| Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
|
|
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
| Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
|
|
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
| Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
|
|
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
| Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
|
|
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
| A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
|
|
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
| Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
|
|
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
| Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
|
|
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
| Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
|
|
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
| Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
|
|
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
| Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
|
|
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
| Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
|
|
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
| Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
|
|
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
| Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
|
|
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |
| Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
|