| Chapter 77 |
|
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. |
| Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
|
|
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. |
| No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
|
|
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
| Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
|
|
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. |
| Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
|
|
I have considered the days of old, the years of ancient times. |
| Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
|
|
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. |
| De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
|
|
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? |
| Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
|
|
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? |
| Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
|
|
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
| Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
|
|
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. |
| E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
|
|
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. |
| Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
|
|
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
| Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
|
|
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? |
| O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
|
|
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. |
| Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
|
|
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. |
| Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
|
|
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. |
| As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
|
|
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. |
| As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
|
|
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. |
| A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
|
|
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. |
| Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
|
|
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
| Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
|