| Chapter 69 |
|
To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. |
| Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
|
|
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
| Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
|
|
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. |
| Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
|
|
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. |
| Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
|
|
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. |
| Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
|
|
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. |
| Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
|
|
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
| Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
|
|
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. |
| Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
|
|
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
| Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
|
|
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
| Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
|
|
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. |
| Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
|
|
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
| Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
|
|
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. |
| Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
|
|
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
| Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
|
|
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. |
| Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
|
|
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. |
| Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
|
|
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. |
| Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
|
|
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. |
| Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
|
|
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. |
| Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
|
|
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. |
| Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
|
|
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
| Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
|
|
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. |
| Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
|
|
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. |
| Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
|
|
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. |
| Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
|
|
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. |
| Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
|
|
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. |
| Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
|
|
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. |
| Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
|
|
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. |
| Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
|
|
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. |
| Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
|
|
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. |
| Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
|
|
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. |
| Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
|
|
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. |
| Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
|
|
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. |
| Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
|
|
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. |
| Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
|
|
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. |
| Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
|
|
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. |
| E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
|