| Chapter 68 |
|
To the chief Musician, A Psalm or Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. |
| Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
|
|
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
| Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
|
|
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. |
| Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
|
|
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
| Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
|
|
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. |
| Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
|
|
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. |
| Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
|
|
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: |
| Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
|
|
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. |
| a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
|
|
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
| Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
|
|
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. |
| Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
|
|
The Lord gave the word: great was the company of those that published it. |
| O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
|
|
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. |
| Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
|
|
Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
| Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
|
|
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. |
| Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
|
|
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. |
| Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
|
|
Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. |
| Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
|
|
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. |
| Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
|
|
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
| Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
|
|
Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. |
| Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
|
|
He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. |
| Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
|
|
But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. |
| Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
|
|
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
| Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
|
|
That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. |
| para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
|
|
They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
| Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
|
|
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. |
| Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
|
|
Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. |
| Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
|
|
There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. |
| Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
|
|
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
| Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
|
|
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. |
| Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
|
|
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. |
| Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra.
|
|
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. |
| Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
|
|
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: |
| Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
|
|
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. |
| àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
|
|
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. |
| Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
|
|
O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. |
| Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
|