| Chapter 66 |
|
To the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands: |
| Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
|
|
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. |
| Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
|
|
Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. |
| Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
|
|
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. |
| Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
|
|
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. |
| Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
|
|
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. |
| Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
|
|
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. |
| Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
|
|
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: |
| Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
|
|
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. |
| ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
|
|
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. |
| Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
|
|
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. |
| Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
|
|
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. |
| Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
|
|
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, |
| Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
|
|
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. |
| votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
|
|
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. |
| Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
|
|
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. |
| Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
|
|
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. |
| A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
|
|
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: |
| Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
|
|
But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. |
| mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
|
|
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. |
| Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
|