| Chapter 55 |
|
To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. |
| Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
|
|
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; |
| Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
|
|
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
| por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
|
|
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. |
| O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
|
|
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. |
| Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
|
|
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. |
| Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
|
|
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. |
| Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
|
|
I would hasten my escape from the windy storm and tempest. |
| Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
|
|
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. |
| Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
|
|
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. |
| Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
|
|
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. |
| Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
|
|
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: |
| Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
|
|
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. |
| mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
|
|
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. |
| Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
|
|
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. |
| A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
|
|
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. |
| Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
|
|
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. |
| De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
|
|
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. |
| Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
|
|
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. |
| Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
|
|
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. |
| Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
|
|
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. |
| A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
|
|
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. |
| Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
|
|
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. |
| Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
|