| Chapter 52 |
|
To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. |
| Por que te glorias na malícia, ó homem poderoso? pois a bondade de Deus subsiste em todo o tempo.
|
|
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. |
| A tua língua maquina planos de destruição, como uma navalha afiada, ó tu que usas de dolo.
|
|
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. |
| Tu amas antes o mal do que o bem, e o mentir do que o falar a verdade.
|
|
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. |
| Amas todas as palavras devoradoras, ó língua fraudulenta.
|
|
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. |
| Também Deus te esmagará para sempre; arrebatar-te-á e arrancar-te-á da tua habitação, e desarraigar-te-á da terra dos viventes.
|
|
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: |
| Os justos o verão e temerão; e se rirão dele, dizendo:
|
|
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. |
| Eis aqui o homem que não tomou a Deus por sua fortaleza; antes confiava na abundância das suas riquezas, e se fortalecia na sua perversidade.
|
|
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. |
| Mas eu sou qual oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para sempre e eternamente.
|
|
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. |
| Para sempre te louvarei, porque tu isso fizeste, e proclamarei o teu nome, porque é bom diante de teus santos.
|