| Chapter 44 |
|
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. |
| Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
|
|
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. |
| Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
|
|
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. |
| Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
|
|
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
| Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
|
|
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. |
| Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
|
|
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
| Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
|
|
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
| Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
|
|
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. |
| Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
|
|
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
| Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
|
|
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. |
| Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
|
|
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
| Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
|
|
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. |
| Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
|
|
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
| Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
|
|
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. |
| Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
|
|
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
| A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
|
|
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
| à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
|
|
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
| Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
|
|
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
| O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
|
|
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. |
| para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
|
|
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
| Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
|
|
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
| porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
|
|
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
| Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
|
|
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. |
| Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
|
|
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
| Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
|
|
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. |
| Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
|
|
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |
| Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
|