| Chapter 22 |
|
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? |
| Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
|
|
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. |
| Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
|
|
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
| Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
|
|
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. |
| Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
|
|
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. |
| A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
|
|
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
| Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
|
|
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, |
| Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
|
|
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. |
| Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
|
|
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. |
| Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
|
|
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. |
| Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
|
|
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
| Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
|
|
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. |
| Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
|
|
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. |
| Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
|
|
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. |
| Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
|
|
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. |
| A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
|
|
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
| Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
|
|
I may tell all my bones: they look and stare upon me. |
| Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
|
|
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. |
| Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
|
|
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. |
| Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
|
|
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. |
| Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
|
|
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. |
| Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
|
|
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. |
| Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
|
|
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. |
| Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
|
|
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. |
| Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
|
|
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. |
| De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
|
|
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. |
| Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
|
|
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
| Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
|
|
For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations. |
| Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
|
|
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. |
| Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
|
|
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. |
| A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
|
|
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. |
| Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
|