| Chapter 18 |
|
To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength. |
| Eu te amo, ó Senhor, força minha.
|
|
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. |
| O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
|
|
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
| Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
|
|
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. |
| Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
|
|
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. |
| Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
|
|
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
| Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
|
|
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
| Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
|
|
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
| Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
|
|
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. |
| Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
|
|
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
| Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
|
|
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
| Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
|
|
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
| Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
|
|
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. |
| O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
|
|
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. |
| Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
|
|
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
| Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
|
|
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
| Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
|
|
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. |
| Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
|
|
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. |
| Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
|
|
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
| Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
|
|
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
| Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
|
|
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
| Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
|
|
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. |
| Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
|
|
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. |
| Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
|
|
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. |
| Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
|
|
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; |
| Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
|
|
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. |
| Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
|
|
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. |
| Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
|
|
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. |
| Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
|
|
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
| Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
|
|
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. |
| Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
|
|
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? |
| Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
|
|
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. |
| Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
|
|
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. |
| faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
|
|
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
| Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
|
|
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
| Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
|
|
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
| Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
|
|
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. |
| Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
|
|
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
| Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
|
|
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. |
| Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
|
|
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. |
| Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
|
|
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. |
| Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
|
|
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. |
| Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
|
|
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
| Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
|
|
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. |
| Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
|
|
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. |
| Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
|
|
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
| Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
|
|
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
| o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
|
|
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
| que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
|
|
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. |
| Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
|
|
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |
| Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
|