King James Bible - Português (brasileiro) Bíblia - João Ferreira de Almeida Atualizada

Job 23
Jó 23     

The Book of Job

Return to Index
Retorne a índice

Chapter 24

Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

 

Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?   

Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

 

Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.   

They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.

 

Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.   

They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

 

Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.   

Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.

 

Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.   

They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

 

No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.   

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

 

Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.   

They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

 

Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.   

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

 

Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;   

They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

 

fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.   

Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

 

Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.   

Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

 

Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.   

They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

 

Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.   

The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

 

O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.   

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

 

Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.   

In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

 

Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.   

For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

 

Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.   

He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

 

São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.   

Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

 

A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.   

The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

 

A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.   

He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

 

Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.   

He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

 

Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.   

Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

 

Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.   

They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.

 

Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.   

And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

 

Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?   

Job 25 - Jó 25

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com