| Chapter 13 |
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| Então disse o Senhor a Moisés:
|
|
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. |
| Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
|
|
And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. |
| Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
|
|
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. |
| E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
|
|
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. |
| da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
|
|
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. |
| da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
|
|
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. |
| da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
|
|
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. |
| da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
|
|
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. |
| da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
|
|
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. |
| da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
|
|
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. |
| da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
|
|
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. |
| da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
|
|
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. |
| da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
|
|
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. |
| da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
|
|
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. |
| da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
|
|
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. |
| Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
|
|
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: |
| Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
|
|
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; |
| e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
|
|
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; |
| que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
|
|
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. |
| e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
|
|
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. |
| Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
|
|
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) |
| E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )
|
|
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. |
| Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
|
|
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. |
| Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
|
|
And they returned from searching of the land after forty days. |
| Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
|
|
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. |
| E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
|
|
And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. |
| E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
|
|
Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. |
| Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
|
|
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. |
| Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
|
|
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. |
| Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
|
|
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. |
| Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
|
|
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. |
| Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
|
|
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. |
| Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.
|